Download Free Print-Only PDF OR Purchase Interactive PDF Version of this Form
Workers Compensation Claim Form (DWC 1) And Notice Of Potential Eligibility Form. This is a California form and can be use in General Workers Comp.
Loading PDF...
Tags: Workers Compensation Claim Form (DWC 1) And Notice Of Potential Eligibility, DWC 1, California Workers Comp, General
COURT
COUNTY .OF. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
......... ..
:
Index No.
Workers’ Compensation Claim Form (DWC 1) & Notice of Potential Eligibility
Formulario de Reclamo de Compensación para Trabajadores (DWC 1) y :Notificación deNo.
Calendar Posible Elegibilidad
If you are injured or become ill, either physically or mentally, Si Ud. se lesiona o se enferma, ya sea física o mentalmente, debido a su
:
JUDICIAL de un crimen en el
because of your job, including injuries resulting from a workplace trabajo, incluyendo lesiones que resultenSUBPOENA lugar de trabajo,
Plaintiff(s)
crime, you may be entitled to workers’ compensation benefits. es posible que Ud. tenga derecho a beneficios de compensación para
-againstAttached is the form for filing a workers’ compensation claim with trabajadores. : Se adjunta el formulario para presentar un reclamo de
your employer. You should read all of the information below. compensación para trabajadores con su empleador. Ud. debe leer toda la
Keep this sheet and all other papers for your records. You may be información a continuación. Guarde esta hoja y todos los demás
:
eligible for some or all of the benefits listed depending on the nature documentos para sus archivos. Es posible que usted reúna los requisitos
of your claim. If required you will be notified by the claims para todos los beneficios, o parte de éstos, que se enumeran, dependiendo de
:
administrator, who is responsible for handling your claim, about your la índole de su reclamo. Si se requiere, el/la administrador(a) de reclamos,
eligibility for benefits.
quien
Defendant(s) es responsable del manejo de su reclamo, le notificará a usted, lo
:
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . referente .a.su.elegibilidad para beneficios.
...... . .
To file a claim, complete the “Employee” section of the form, keep
one copy and give the rest to your employer. Your employer will Para presentar un reclamo, complete la sección del formulario designada
para el “Empleado”, guarde una copia, y déle el resto a su empleador.
then complete the “Employer” section, give you a dated copy, keep
Entonces, su empleador completará la sección designada para el
one copy and send one to the claims administrator. Benefits can’t
THE PEOPLE OF THE STATE OF NEW YORK “Empleador”, le dará a Ud. una copia fechada, guardará una copia, y enviará
start until the claims administrator knows of the injury, so complete una al/a la administrador(a) de reclamos. Los beneficios no pueden
the form as soon as possible.
comenzar hasta, que el/la administrador(a) de reclamos se entere de la
TO
lesión, así que complete el formulario lo antes posible.
Medical Care: Your claims administrator will pay all reasonable and
necessary medical care for your work injury or illness. Medical Atención Médica: Su administrador(a) de reclamos pagará toda la atención
benefits may include treatment by a doctor, hospital services, médica razonable y necesaria, para su lesión o enfermedad relacionada con
physical therapy, lab tests, x-rays, and medicines. Your claims el trabajo. Es posible que los beneficios médicos incluyan el tratamiento por
parte de un médico, los servicios de hospital, la terapia física, los análisis de
GREETINGS:
administrator will pay the costs directly so you should never see a laboratorio y las medicinas. Su administrador(a) de reclamos pagará
bill. For injuries occurring on or after 1/1/04, there is a limit on directamente los costos, de manera que usted nunca verá un cobro. Para
WE
some medical services. COMMAND YOU, that all business and excuses being laid aside, youde 1/1/04, hay youlímite debefore para
lesiones que ocurren en o después and each of un attend visitas
,
the Honorable
at ciertos servicios médicos.
the
Court
The Primary Treating Physician (PTP) is the doctor with the
located at
County of
overall responsibility for treatment of your injury or illness. El Médico Primario que le Atiende-Primary Treating Physician PTP es
, the PTP
day of
, at
el
la responsabilidad noon, and at any para su lesión
Generallyin room
your employer selects on the you will see for the first 30, 20 médico con toda o'clock in the para dar el tratamientorecessed
or adjourned date, to testify and give treated by your o enfermedad. Generalmente, su empleador
days, however, in specified conditions, you may be evidence as a witness in this action on the part of the selecciona al PTP que Ud. verá
predesignated doctor. If a doctor says you still need treatment after durante los primeros 30 días. Sin embargo, en condiciones específicas, es
30 days, you may be able to switch to the doctor of your choice. posible que usted pueda ser tratado por su médico pre-designado. Si el
Special rules apply if your employer offers a Health Care doctor dice que usted aún necesita tratamiento después de 30 días, es posible
Organization (HCO) Your failure to comply with this subpoena is punishable as a contempt of court and will make you liable to
or after 1/1/05, has a medical provider network. que Ud. pueda cambiar al médico de su preferencia. Hay reglas especiales
Contact your employer for more information. If your employer has que son aplicables cuando su empleador ofrece una Organización del
the party on whose behalf this subpoena was issued for a maximum penalty of $50 and all damages sustained as a
not put up a poster describing your rights to workers’ compensation, Cuidado Médico (HCO) o depués de 1/1/05 tiene un Sistema de Proveedores
result of your doctor to comply.
you may choose your ownfailure immediately.
de Atención Médica. Hable con su empleador para más información. Si su
empleador no ha colocado un poster describiendo sus derechos para la
Within one working Witness, an employee files a claim form, the compensación para trabajadores, of the Justices of thea su propio médico
day after Honorable
, one Ud. puede seleccionar
employer shall authorize the provision of all treatment, consistent inmediatamente.
County,
day injury and
, 20
with the Court in treating guidelines, for the allegedof
applicable
El empleador autorizará todo tratamiento médico consistente con las
shall continue to provide treatment until the date that liability for the
claim is accepted or rejected. Until the date the claim is accepted or directivas de tratamiento applicables a la lesión o enfermedad, durante el
rejected, liability for medical treatment shall be limited to ten primer día laboral después que el empleado efectúa un reclamo para
(Attorney must sign continuará proveyendo este
beneficios de compensación, y above and type name below) tratamiento hasta
thousand dollars ($10,000).
la fecha en que el reclamo sea aceptado o rechazado. Hasta la fecha en que
Disclosure of Medical Records: After you make a claim for el reclamo sea aceptado o rechazado, el tratamiento médico será limitado a
workers' compensation benefits, your medical records will not have diez mil dólares ($10,000).
Attorney(s) for
the same privacy that you usually expect. If you don’t agree to
Divulgación de Expedientes Médicos: Después de que Ud. presente un
voluntarily release medical records, a workers’ compensation judge reclamo para beneficios de compensación para los trabajadores, sus
may decide what records will be released. If you request privacy, the expedientes médicos no tendrán la misma privacidad que usted normalmente
judge may "seal" (keep private) certain medical records.
espera. Si Ud. no está de acuerdo en divulgar voluntariamente los
expedientes médicos, un(a) juez de compensación para trabajadores
Office and P.O. Address
Payment for Temporary Disability (Lost Wages): If you can't posiblemente decida qué expedientes se revelarán.
Si Ud. solicita
work while you are recovering from a job injury or illness, you will privacidad, es posible que el/la juez “selle” (mantenga privados) ciertos
receive temporary disability payments. These payments may change expedientes médicos.
or stop when your doctor says you are able to return to work. These
Telephone Temporal (Sueldos Perdidos): Si Ud. no puede
benefits are tax-free. Temporary disability payments are two-thirds of Pago por Incapacidad No.:
trabajar, mientras se No.: recuperando de una lesión o enfermedad
your average weekly pay, within minimums and maximums set by
Facsimile está
con el trabajo, Ud.
state law. Payments are not made for the first three days you are off relacionada E-Mail Address: recibirá pagos por incapacidad temporal. Es
posible que estos pagos cambien o paren, cuando su médico diga que Ud.
the job unless you are hospitalized overnight or cannot work for more
está en condiciones de regresar a trabajar. Estos beneficios son libres de
Mobile Tel. No.:
than 14 days.
American LegalNet, Inc.
www.USCourtForms.com
COURT
COUNTY . .
. . . . . . . . . .OF. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
:
Index
Workers’ Compensation Claim Form (DWC 1) & Notice of Potential Eligibility No.
Formulario de Reclamo de Compensación para Trabajadores (DWC 1) y Notificación de Posible Elegibilidad
:
Calendar No.
Return to Work: To help you to return to work as soon as possible, impuestos. Los pagos por incapacidad temporal son dos tercios de su pago
you should actively communicate with your treating doctor, claims semanal promedio, con cantidades mínimas y máximas establecidas por las
:
JUDICIAL SUBPOENA
Plaintiff(s)
administrator, and employer about the kinds of work you can do leyes estatales. Los pagos no se hacen durante los primeros tres días en que
while recovering. They may coordinate efforts to return you to Ud. no trabaje, a menos que Ud. sea hospitalizado(a) de noche, o no pueda
-against:
modified duty or other work that is medically appropriate. This trabajar durante más de 14 días.
modified or other duty may be temporary or may be extended
Regreso al Trabajo: Para ayudarle a regresar a trabajar lo antes posible,
depending on the nature of your injury or illness.
:
Ud. debe comunicarse de manera activa con el médico que le atienda, el/la
Payment for Permanent Disability: If a doctor says your injury or administrador(a) de reclamos y el empleador, con respecto a las clases de
:
illness results in a permanent disability, you may receive additional trabajo que Ud. puede hacer mientras se recupera. Es posible que ellos
payments. The amount will depend on the type of injury, your age, coordinen esfuerzos para regresarle a un trabajo modificado, o a otro trabajo,
Defendant(s)
:
occupation,. and. date of. injury.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . que. sea.apropiado desde el punto de vista médico. Este trabajo modificado,
. .. .... ....
.. .. .....
u otro trabajo, podría extenderse o no temporalmente, dependiendo de la
Vocational Rehabilitation (VR): If a doctor says your injury or índole de su lesión o enfermedad.
illness prevents you from returning to the same type of job and your Pago por Incapacidad Permanente: Si el doctor dice que su lesión o
employer doesn’t offer modified or alternative work, you may enfermedad resulta en una incapacidad permanente, es posible que Ud.
THE If you qualify, THE STATE OF NEW YORK
qualify for VR. PEOPLE OF your claims administrator will pay the reciba pagos adicionales. La cantidad dependerá de la clase de lesión, su
costs, up to a maximum set by state law. VR is a benefit for injuries edad, su ocupación y la fecha de la lesión.
that occurred prior to 2004.
TO
Rehabilitación Vocacional: Si el doctor dice que su lesión o enfermedad no
Supplemental Job Displacement Benefit (SJDB): If you do not le permite regresar a la misma clase de trabajo, y su empleador no le ofrece
return to work within 60 days after your temporary disability ends, trabajo modificado o alterno, es posible que usted reúna los requisitos para
and your employer does not offer modified or alternative work, you rehabilitación vocacional. Si Ud. reúne los requisitos, su administrador(a)
may qualify for a nontransferable voucher payable to a school for de reclamos pagará los costos, hasta un máximo establecido por las leyes
GREETINGS:
retraining and/or skill enhancement.
If you qualify, the claims estatales. Este es un beneficio para lesiones que ocurrieron antes de 2004.
administrator will pay the costs up to the maximum set by state law
WE of permanent disability. SJDB business
being laid aside,
you attend
based on your percentage COMMAND YOU, that all is a benefitand excusesSuplementario por you and each of de Trabajo: before no
Beneficio
Desplazamiento
Si Ud.
,
the Honorable after 1/1/04.
at vuelve al trabajo en un plazo de 60 días después que los pagos por
the
Court
for injuries occurring on or
located at
County of
incapcidad temporal terminan, y su empleador no ofrece un trabajo
Death Benefits: If the injury or on the causes day ofpayments may, 20
death,
modificado o alterno, es posible que usted reúneand at any recessed
in room
, illness
, at
o'clock in the
noon, los requisitos para recibir
be made or adjourned date, to testify and give were financiallywitness in no-transferible pagadero of the escuela para recibir un nuevo
to relatives or household members who evidence as a un vale this action on the part a una
dependent on the deceased worker.
entrenamiento y/o mejorar su habilidad. Si Ud. reúne los requisitios, el
administrador(a) de reclamos pagará los costos hasta un máximo establecido
It is illegal for your employer to punish or fire you for having a job por las leyes estatales basado en su porcentaje del incapicidad permanente.
injury or illness, for filing a claim, or testifying in another person's Este es un beneficio para lesiones que ocurren en o después de 1/1/04.
Your failure Code 132a). If proven, you may
workers' compensation case (Laborto comply with this subpoena is punishable as a contempt of court and will make you liable to
the party on reinstatement, this subpoena was costs Beneficios por Muerte: of $50 and enfermedad sustained as a
receive lost wages, job whose behalfincreased benefits, andissued for a maximum penaltySi la lesión o all damages causa la muerte, es
posible que los pagos se hagan a los parientes o a las personas que vivan en
result to your failure to comply.
and expenses up of limits set by the state.
el hogar, que dependían económicamente del/de la trabajador(a) difunto(a).
You have the right to disagree with decisions affecting your claim. If
Witness, Honorable
you have a disagreement, contact your claims administrator first to
County,
day of
see if youCourt in
can resolve it. If you are not receiving benefits, you may
be able to get State Disability Insurance (SDI) benefits. Call State
Employment Development Department at (800) 480-3287.
You can obtain free information from an information and assistance
officer of the State Division of Workers' Compensation, or you can
hear recorded information and a list of local offices by calling (800)
736-7401. You may also go to the DWC web site at www.dir.ca.gov.
Link to Workers’ Compensation.
You can consult with an attorney. Most attorneys offer one free
consultation. If you decide to hire an attorney, his or her fee will be
taken out of some of your benefits. For names of workers'
compensation attorneys, call the State Bar of California at (415) 5382120 or go to their web site at www.californiaspecialist.org.
Es ilegal que su empleador le castigue o despida, por sufrir una lesión o
, one of the Justices of the
enfermedad en el trabajo, por presentar un reclamo o por atestiguar en el
, de
caso20 compensación para trabajadores de otra persona. (El Codigo Laboral
sección 132a). Si es probado, puede ser que usted reciba pagos por perdida
de sueldos, reposición del trabajo, aumento de beneficios, y gastos hasta un
límite establecido por el estado.
Ud. tiene derecho a above and desacuerdo con las decisiones que
(Attorney must sign estar en type name below)
afecten su reclamo. Si Ud. tiene un desacuerdo, primero comuníquese con
su administrador(a) de reclamos, para ver si usted puede resolverlo. Si usted
no está recibiendo beneficios, es posible que Ud. pueda obtener beneficios
de Seguro Estatal de Incapacidad (SDI). Llame al Departamento Estatal del
Attorney(s) for
Desarrollo del Empleo (EDD) al (800) 480-3287.
Ud. puede obtener información gratis, de un oficial de información
y asistencia, de la División estatal de Compensación al Trabajador (Division
of Workers’ Compensation – DWC), o puede escuchar información grabada,
así como una lista de oficinas locales, llamando al (800) 736-7401. Ud.
Office al P.O. Address
también puede ir andsitio electrónico en el Internet de la DWC en
www.dir.ca.gov. Enlácese a la sección de Compensación para Trabajadores.
Ud. puede consultar con un(a) abogado(a). La mayoría de los abogados
ofrecen una Telephone No.: Ud. decide contratar a un(a) abogado(a), sus
consulta gratis. Si
honorarios se tomarán de sus beneficios. Para obtener nombres de abogados
Facsimile No.:
de compensación para trabajadores, llame a la Asociación Estatal de
E-Mail Address:
Abogados de California (State Bar) al (415) 538-2120, ó vaya a su sitio
electrónico en el Internet en www.californiaspecialist.org.
Mobile Tel. No.:
American LegalNet, Inc.
www.USCourtForms.com
COURT
COUNTY .OF. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
......... ..
State of California
:
Department of Industrial Relations
DIVISION OF WORKERS’ COMPENSATION
:
WORKERS’ COMPENSATION CLAIM FORM (DWC 1)
Plaintiff(s)
Estado de California
Departamento de Relaciones Industriales
DIVISION DE COMPENSACIÓN AL TRABAJADOR
Index No.
Calendar No.
PETITION DEL EMPLEADO PARA DE COMPENSACIÓN DEL
TRABAJADOR (DWC 1)
:
JUDICIAL SUBPOENA
Empleado: Complete la sección “Empleado” y entregue la forma a su
:
empleador. Quédese con la copia designada “Recibo Temporal del
Empleado” hasta que Ud. reciba la copia firmada y fechada de su empleador.
:
Ud. puede llamar a la Division de Compensación al Trabajador al (800) 7367401 para oir información gravada. En la hoja cubierta de esta
:
forma esta la explicatión de los beneficios de compensación al trabjador.
Employee: Complete the “Employee” section and give the form to
-againstyour employer. Keep a copy and mark it “Employee’s Temporary
Receipt” until you receive the signed and dated copy from your em ployer. You may call the Division of Workers’ Compensation and
hear recorded information at (800) 736-7401. An explanation of workers' compensation benefits is included as the cover sheet of this form.
You should also have received a pamphlet from your employer deDefendant(s)
Ud. también debería haber recibido de su empleador un folleto describiendo los
:
scribing workers’ compensation benefits and the procedures to obtain
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .benficios. . . .compensación al trabajador lesionado y los procedimientos para
. . . . . de . .
them.
obtenerlos.
Any person who makes or causes to be made any knowingly false
or fraudulent material statement or material representation for
THE PEOPLE OF THE STATE OF NEW YORK
the purpose of obtaining or denying workers’ compensation benefits or payments is guilty of a felony.
Toda aquella persona que a propósito haga o cause que se produzca
cualquier declaración o representación material falsa o fraudulenta con el
fin de obtener o negar beneficios o pagos de compensación a trabajadores
lesionados es culpable de un crimen mayor “felonia”.
TO
Employee—complete this section and see note above
Empleado—complete esta sección y note la notación arriba.
1.
Name. Nombre. _____________________________________________Today’s Date. Fecha de Hoy.
2.
Home GREETINGS: Residencial. _______________________________________________________________________________________
Address. Dirección
3.
City. Ciudad. _______________________________________ State. Estado. __________________
4.
5.
6.
___________________________________
Zip. Código Postal. ___________________
WE COMMAND YOU, that all business and excuses being laid aside, you and each of you attend before
,
the Honorable
at the
Court
Address and description of where injury happened. Dirección/lugar dónde occurió el accidente. _________________________________________
located at
County of
_______________________________________________________________________________________________________________________
in room
, on the
day of
, 20
, at
o'clock in the
noon, and at any recessed
or adjourned date, to affected. Describa evidence as a witness afectada. _______________________________________________
Describe injury and part of body testify and give la lesión y parte del cuerpoin this action on the part of the
Date of Injury. Fecha de la lesión (accidente). ________________________ Time of Injury. Hora en que ocurrió. _________a.m. ________p.m.
_______________________________________________________________________________________________________________________
7.
Social Security Number. Número de Seguro Social del Empleado.
8.
Your failure empleado. _________________________________________________________________________________
Signature of employee. Firma del to comply with this subpoena is punishable as a contempt of court and will make you liable to
_______________________________________________________________
the party on whose behalf this subpoena was issued for a maximum penalty of $50 and all damages sustained as a
Employer—completeyoursection and comply.
result of this failure to see note below. Empleador—complete esta sección y note la notación abajo.
9.
Nombre del empleador.
Name of employer.Witness, Honorable ___________________________________________________________________________________
, one of the Justices of the
10. Address. Dirección. _____________________________________________________________________________________________________
Court in
County,
day of
, 20
11. Date employer first knew of injury. Fecha en que el empleador supo por primera vez de la lesión o accidente. _____________________________
12. Date claim form was provided to employee. Fecha en que se le entregó al empleado la petición. _________________________________________
13. Date employer received claim form. Fecha en que el empleado devolvió la petición al empleador. _______________________________________
(Attorney must sign above and type name below)
14. Name and address of insurance carrier or adjusting agency. Nombre y dirección de la compañía de seguros o agencia adminstradora de seguros.
_______________________________________________________________________________________________________________________
Attorney(s) for
15. Insurance Policy Number. El número de la póliza de Seguro. _____________________________________________________________________
16. Signature of employer representative. Firma del representante del empleador. _______________________________________________________
17. Title. Título. _____________________________________ 18. Telephone. Teléfono. _______________________________________________
Employer: You are required to date this form and provide copies to
your insurer or claims administrator and to the employee, dependent
or representative who filed the claim within one working day of
receipt of the form from the employee.
SIGNING THIS FORM IS NOT AN ADMISSION OF LIABILITY
❑ Employer copy/Copia del Empleador
7/1/04 Rev.
❑ Employee copy/ Copia del Empleado
requiere que Ud. feche esta forma y que provéa copias a su comEmpleador: SeOffice and P.O. Address
pañía de seguros, administrador de reclamos, o dependiente/representante de reclamos y al empleado que hayan presentado esta petición dentro del plazo de un día
hábil desde el momento de haber sido recibida la forma del empleado.
Telephone No.:
Facsimile No.:
EL FIRMAR ESTA FORMA NO SIGNIFICA ADMISION DE RESPONSABILIDAD
E-Mail Address:
❑ Claims Administrator/Administrador de Reclamos ❑ Temporary Receipt/Recibo del Empleado
Mobile Tel. No.:
American LegalNet, Inc.
www.USCourtForms.com