Download Free Print-Only PDF OR Purchase Interactive PDF Version of this Form
Domestic Violence Order Of Protection Form. This is a North Carolina form and can be use in Civil Statewide.
Tags: Domestic Violence Order Of Protection, CV-306 SP, North Carolina Statewide, Civil
NOTE: THIS FORM MUST BE COMPLETED IN ENGLISH.
NOTA: SE DEBE COMPLETAR ESTE FORMULARIO EN INGLÉS.
DOMESTIC VIOLENCE
ORDER OF PROTECTION
ORDEN DE PROTECCIÓN POR
VIOLENCIA INTRAFAMILIAR
Case No.
Causa No.
General Court of Justice/Tribunales Generales de Justicia
Court
District Court Division/División de los Tribunales de Distrito
Solamente para información – no llene la parte en español.
County
NORTH CAROLINA
CONSENT ORDER/ORDEN DE CONSENTIMIENTO
CAROLINA DEL NORTE
Condado de
PETITIONER/PLAINTIFF IDENTIFIERS
IDENTIFICADORES DE EL/LA DEMANDANTE
PETITIONER/PLAINTIFF
EL/LA DEMANDANTE
Middle
Apellido paterno
First
Nombres
G.S. 50B-2, -3, -3.1
Date Of Birth Of Petitioner
Fecha de nacimiento de el/la Demandante
Last
Apellido materno
And/or on behalf of minor family member(s): (List Name And DOB)
Y/o en nombre de los familiares menores de edad: (Indique nombres
y fechas de nacimiento)
Other Protected Persons/DOB:
Otras personas protegidas/Fechas de nacimiento:
VERSUS/CONTRA
RESPONDENT/DEFENDANT IDENTIFIERS
IDENTIFICADORES DE EL/LA DEMANDADO/A
Sex
Race
HT
WT
DOB
Fecha nacimiento Estatura Peso
Sexo
Raza
RESPONDENT/DEFENDANT
EL/LA DEMANDADO/A
First
Nombres
Middle
Apellido paterno
Last
Apellido materno
Relationship to Petitioner:
spouse
former spouse
Relación con el/la Demandante:
cónyuge
ex cónyuge
unmarried, of opposite sex, currently or formerly living together
no casados, del sexo opuesto y ahora viven juntos o han vivido
juntos
unmarried, have a child in common
no casados, tienen un hijo juntos
of opposite sex, currently or formerly in dating relationship
del sexo opuesto y están o han estado en una relación en la que
salen juntos
current or former household member
vive (vivía) en el mismo hogar
child
parent
grandparent
hijo/a
padre/madre
abuelo/a
Eyes
Ojos
Hair
Cabello
Drivers License No.
Licencia de Conducción
Social Security Number
No. de Seguro Social
State
Estado
Expiration Date
Fecha de vencimiento
Distinguishing Features
Características que lo/la distinguen
grandchild
nieto/a
Respondent's/Defendant's Address
Dirección de el/la Demandado/a
CAUTION:/ADVERTENCIA:
Weapon Involved
Hubo cuestión con arma
THE COURT HEREBY FINDS THAT:
POR EL PRESENTE, EL TRIBUNAL DETERMINA QUE:
This matter was heard by the undersigned district court judge, the court has jurisdiction over the parties and subject matter, and the
Respondent/Defendant has been provided with reasonable notice and opportunity to be heard.
Este asunto fue conocido por el juez de distrito suscrito, este tribunal tiene jurisdicción sobre las partes y el asunto y se le ha provisto a
el/la Demandado/a un aviso razonable y la oportunidad de ser oído.
Additional findings of this order are set forth on Page 2.
Otras determinaciones relacionadas con esta orden se indican en la página 2.
(Over)/(Véase el dorso)
AOC-CV-306 Spanish, Page 1 of 9, Página 1 de 9, Rev./Revisado 2/12
© 2012 Administrative Office of the Courts/Oficina Administriva de los Tribunales
American LegalNet, Inc.
www.FormsWorkFlow.com
Solamente para información – no llene la parte en español.
THE COURT HEREBY ORDERS THAT:
POR EL PRESENTE, EL TRIBUNAL ORDENA QUE:
The above named Respondent/Defendant shall not commit any further acts of domestic violence or make any threats of
domestic violence (G.S. 50B-1).
El/la Demandado/a arriba nombrado no cometerá ningún otro acto de violencia intrafamiliar ni hará amenazas de
violencia intrafamiliar (G.S. 50B-1).
The above named Respondent/Defendant shall have no contact with the Petitioner/Plaintiff. No contact includes any
defendant-initiated contact, direct or indirect, by means such as telephone, personal contact, email, pager, gift-giving or telefacsimile
machine. [05]
El/la Demandado/a arriba nombrado no tendrá ningún contacto con el/la Demandante. Ningún contacto incluye cualquier contacto,
directo o indirecto, iniciado por el/la demandado/a, ya sea por teléfono, contacto personal, correo electrónico, buscapersonas,
entrega de obsequios o máquina fax. [05]
Additional terms of this order are as set forth on Pages 4 and 5.
Términos y condiciones adicionales de esta orden se indican en las páginas 4 y 5.
The terms of this order shall be effective until
Los términos de esta orden quedarán en vigencia hasta
,
WARNINGS TO THE RESPONDENT/DEFENDANT:
ADVERTENCIAS A EL/LA DEMANDADO/A:
This order shall be enforced, even without registration, by the courts of any state, the District of Columbia, and any U.S.
Territory, and may be enforced by Tribal Lands (18 U.S.C. Section 2265). Crossing state, territorial, or tribal boundaries to violate
this order may result in federal imprisonment (18 U.S.C. Section 2262).
Se hará cumplir esta orden, aún sin su registro, por los tribunales de cualquier estado, del Distrito de Columbia y en cualquier
territorio de los Estados Unidos, y se podrá hacer cumplir por los Territorios Tribales (18 U.S.C. Sección 2265). Si llega a
cruzar algún límite estatal, territorial o tribal para no cumplir con esta orden, la pena será encarcelamiento federal (18 U.S.C.,
Sección 2262).
Federal law makes it a crime for you to possess, transport, ship or receive any firearm or ammunition while this order is in effect
even if this order does not prohibit you from possessing firearms. (18 U.S.C. Section 922(g)(8)).
La ley federal estipula que es un delito que usted posea, transporte, envíe o reciba un arma de fuego o municiones mientras
que esta Orden esté en vigencia, aún si la Orden no le prohibe a usted poseer armas de fuego. (18 U.S.C. Sección 922(g)(8)).
This order will be enforced anywhere in North Carolina.
Se hará cumplir esta orden en cualquier parte de Carolina del Norte.
Only the Court can change this order. The plaintiff cannot give you permission to violate this order.
Solamente el tribunal, es decir el/la juez, puede cambiar esta orden. El/la Demandante no puede dar permiso para que se
esté en incumplimiento con esta orden.
See additional warnings on Page 6.
Véanse las advertencias adicionales en la página 6.
ADDITIONAL FINDINGS
DETERMINACIONES ADICIONALES
1. Present at the hearing were:
Se encuentran presentes en la audiencia:
the plaintiff, represented by
el/la demandante, representado por
the defendant, represented by
el/la demandado/a, representado por
2. As indicated by the check block under Respondent/Defendant's name on Page 1, the parties are or have been in a personal
relationship.
Según se ha indicado al marcar un bloque en la parte del nombre de el/la Demandado/a en la página 1, las partes tienen o han
tenido una relación personal.
3. On (date of most recent conduct)
, the defendant
En la fecha de
(fecha de la conducta más reciente), el/la demandado/a
a.
attempted to cause
intentionally caused bodily injury to
the plaintiff
ha tratado de causar
ha intencionalmente causado lesiones corporales a
el/la demandante
a minor child(ren) in the custody of the plaintiff
el(los) niño(s) que vive(n) con o que está(n) en custodia de el/la demandante
the plaintiff
b. placed in fear of imminent serious bodily injury
el/la demandante
ha puesto en verdadero temor de una lesión corporal grave e inminente a
a member of the plaintiff's family
a member of the plaintiff's household
un miembro de la familia de el/la demandante
un miembro del hogar de el/la demandante
c. placed in fear of continued harassment that rises to such a level as to inflict substantial emotional distress
ha puesto en temor del acoso constante que llega a tal grado que ocasiona considerable angustia emocional a
the plaintiff
a member of plaintiff's household
a member of plaintiff's family
el/la demandante un miembro de la familia de el/la demandante
un miembro del hogar de el/la demandante
AOC-CV-306 Spanish, Page 2 of 9, Página 2 de 9, Rev./Revisado 2/12
© 2012 Administrative Office of the Courts/Oficina Administriva de los Tribunales
American LegalNet, Inc.
www.FormsWorkFlow.com
Name Of Defendant
Nombre de el/la Demandado/a
File No.
Expediente No
Solamente para información – no llene la parte en español.
27.2 (1st deg. rape)
27.3 (2nd deg. rape)
d. committed an act defined in G.S. 1427.2 (violación premeditada)
ha cometido un acto que se define en G.S. 1427.3 (violación sin premeditación)
27.4 (1st deg. sexual off.)
27.5A (sexual battery)
27.5 (2nd deg. sexual off.)
27.4 (delito sexual premeditado)
27.5A (ataque sexual físico)
27.5 (delito sexual sin premeditación)
27.7 (sexual activity by substitute parent) against the
27.7 (actividad sexual por un/a padre/madre sustituto/a) contra el/la
child(ren) living with or in the custody of the plaintiff
plaintiff
demandante
un(os) niño(s) que vive(n) con o que está(n) en custodia de el/la demandante
by (describe defendant's conduct)
al (describa la conducta de el/la demandado/a)
4. The defendant is in possession of, owns or has access to firearms, ammunition, and gun permits described below. (Describe all
firearms, ammunition, gun permits and give identifying number(s) if known, and indicate where defendant keeps firearms.)
El/la demandado/a está en posesión o es propietario de o tiene acceso a las armas de fuego, municiones y los permisos para
armas de fuego descritos a continuación. (Describa todas las armas de fuego, las municiones, los permisos para armas de fuego y dé los
números identificadores si los sabe; indique el lugar donde el/la demandado/a guarda esas armas de fuego.)
5. The defendant /El/la demandado/a:
threatened to use a deadly weapon against the
plaintiff
used
a.
ha amenazado con usar un arma mortífera contra
el/la demandante
ha usado
minor child(ren) residing with or in the custody of the plaintiff
el(los)menor(es) de edad que reside(n) con o que está(n) en custodia de el/la demandante
use
threatened use of violence with a firearm against persons
b. has a pattern of prior conduct involving the
tiene un patrón por conducta previa de
el uso
la amenaza del uso de violencia con un arma de fuego
contra otros
plaintiff
c. made threats to seriously injure or kill the
el/la demandante
ha amenazado con lesionar gravemente o matar a
minor child(ren) residing with or in the custody of the plaintiff
el(los)menor(es) de edad que reside(n) con o que está(n) en custodia de el/la demandante
d. made threats to commit suicide
ha amenazado con suicidarse
plaintiff
e. inflicted serious injuries upon the
el/la demandante
ha amenazado con lesionar gravemente o matar a
minor child(ren) residing with or in the custody of the plaintiff
in that (state facts) :
el(los)menor(es) de edad que reside(n) con o que está(n) en custodia de el/la demandante por medio de (indique los hechos):
6. The
El/la
defendant
demandado/a
plaintiff is presently in possession of the parties' residence at
demandante actualmente está en el poder de la residencia de las partes, en la dirección
7. The
El/la
defendant
demandado/a
plaintiff is presently in possession of the parties' vehicles described below:
demandante actualmente está en el poder de los vehiculos de las partes que se describen abajo:
8. Other: (specify)/Otros: (especifique)
CONCLUSIONS
CONCLUSIONES
Based on these facts, the Court makes the following conclusions of law:
Conforme a estos hechos, el Juez llega a las siguientes conclusiones de derecho:
1. The defendant has committed acts of domestic violence against the plaintiff.
El/la demandado/a ha cometido los actos de violencia intrafamiliar contra el/la demandante.
2. The defendant has committed acts of domestic violence against the minor child(ren) residing with or in the custody of the
plaintiff.
El/la demandado/a ha cometido actos de violencia intrafamiliar contra el(los) niño(s) menor(es) de edad que vive(n) con o que
está(n) en custodia de el/la demandante.
plaintiff.
minor child(ren). [G.S. 50B-2(c)]
3. There is danger of serious and immediate injury to the
el/la demandante.
el(los) niño(s) menor(es) de edad.
Existe el peligro de lesiones graves e inmediatas contra
[G.S. 50B-2(c)]
(Over)/(Véase el dorso)
AOC-CV-306 Spanish, Page 3 of 9, Páagina 3 de 9, Rev./Revisado 2/12
© 2012 Administrative Office of the Courts/ Oficina Administriva de los Tribunales
American LegalNet, Inc.
www.FormsWorkFlow.com
4. The defendant's conduct requires that he/she surrender all firearms, ammunition and gun permits. (G.S. 50B-3.1)
La conducta de el/la demandado/a exige que él/ella entregue todas las armas de fuego, municiones y permisos para armas de
fuego. [G.S. 50B-3.1]
5. The plaintiff has failed to prove grounds for issuance of a domestic violence protective order.
El/la demandante no ha comprobado que existen motivos para la orden de protección por violencia intrafamiliar.
Solamente para información – no llene la parte en español.
ORDER
ORDEN
It is ORDERED that:
Se ORDENA que:
1. the defendant shall not assault, threaten, abuse, follow, harass (by telephone, visiting the home or workplace or other means), or
interfere with the plaintiff. A law enforcement officer shall arrest the defendant if the officer has probable cause to believe the
defendant has violated this provision. [01]
el/la demandado/a no agreda, amenace, abuse, siga, acose (sea por teléfono, al visitar el hogar o el lugar de trabajo, o por
algún otro medio), o interfiera con el/la demandante. Un oficial de la ley arrestará a el/la demandado/a, si el oficial tiene causa
razonable de creer que el/la demandado/a ha violado esta disposición. [01]
2. the defendant shall not assault, threaten, abuse, follow, harass (by telephone, visiting the home or workplace or other means), or
interfere with the minor child(ren) residing with or in the custody of the plaintiff. A law enforcement officer shall arrest the
defendant if the officer has probable cause to believe the defendant has violated this provision. [01]
el/la demandado/a no agreda, amenace, abuse, siga, acose (sea por teléfono, al visitar el hogar o el lugar de trabajo, o por
algún otro medio), o interfiera con el(los) niño(s) menor(es) de edad que reside(n) con o que está(n) en custodia de el/la
demandante. Un oficial de la ley arrestará a el/la demandado/a, si el oficial tiene motivo fundado de creer que el/la
demandado/a ha violado esta disposición. [01]
3. the defendant shall not threaten a member of the plaintiff's family or household. [02]
el/la demandado no amenazará a miembros de la familia o del hogar de el/la demandante. [02]
3a. the defendant shall not cruelly treat or abuse an animal owned, possessed, kept, or held as a pet by either party or minor child
residing in the household.
El acusado no debe de tratar con crueldad o abusar de un animal que le pertenezca, que esté en su posesión, bajo su cuidado
o que lo tenga como mascota cualquiera de las partes o un menor de edad que resida en el hogar.
4. the plaintiff is granted possession of, and the defendant is excluded from, the parties' residence described above and all personal
property located in the residence except for the defendant's personal clothing, toiletries and tools of trade. [03]
se le otorga posesión a el/la demandante, y se excluye a el/la demandado/a, de la residencia de las partes, descrita
anteriormente, y de todos los bienes inmuebles o personales localizados en la residencia, con la excepción de la ropa y
artículos de aseo personales, así como las herramientas de oficio de el/la demandado/a. [03]
5. any law enforcement agency with jurisdiction shall evict the defendant from the residence and shall assist the plaintiff in returning
to the residence. [08]
cualquier entidad de la ley que tenga jurisdicción, desahuciará a el/la demandado/a de la residencia y ayudará a el/la
demandante volver a la residencia. [08]
plaintiff [08]
defendant [08] is entitled to get personal clothing, toiletries, and tools of trade from the parties'
6. the
residence. A law enforcement officer shall assist the
plaintiff
defendant in returning to the residence to get these items.
demandante [08]
el/la
demandado/a [08] tiene derecho a sacar su ropa y artículos de aseo personales, así como las
demandante
herramientas de su oficio de la residencia de las partes. Un oficial de la ley ayundará a el/la
demandado/a volver a la residencia para sacar esas cosas.
6a. the plaintiff is granted the care, custody, and control of any animal owned, possessed, kept, or held as a pet by either party or
minor child residing in the household.
Al demandante se le otorga el cuidado, la custodia y el control de cualquier animal que le pertenezca, que esté en su
posesión, bajo su cuidado o que lo tenga como mascota cualquiera de las partes o un menor de edad que resida en el hogar.
7. the defendant shall stay away from the plaintiff's residence or any place where the plaintiff receives temporary shelter. A law
enforcement officer shall arrest the defendant if the officer has probable cause to believe the defendant has violated this
provision. [04]
el/la demandado/a no debe acercarse a la residencia de el/la demandante ni al lugar donde el/la demandante esté recibiendo
refugio temporario. Un oficial de la ley arrestará a el/la demandado/a, si el oficial tiene causa razonable de creer que el/la
demandado/a ha violado esta disposición. [04]
8. the defendant shall stay away from the following places:
el/la demandado/a no debe acercarse a los siguientes lugares:
(a) the place where the plaintiff works. [04]
el lugar donde trabaja el/la demandante. [04]
(c) the place where the child(ren) receives day care. [04]
la guardería a la que acude(n) el(los) niño(s). [04]
(e) Other: (name other places) [04]
Otros: (Nombre los demás lugares) [04]
AOC-CV-306 Spanish, Page 4 of 9, Página 4 de 9, Rev./Revisado 2/12
© 2012 Administrative Office of the Courts/ Oficina Administriva de los Tribunales
(b) any school(s) the child(ren) attend. [04]
toda(s) la(s) escuela(s) a que va(n) el(los) niño(s) [04]
(d) the plaintiff's school. [04]
el lugar donde el/la demandante toma clases. [04]
American LegalNet, Inc.
www.FormsWorkFlow.com
Name Of Defendant
Nombre de el/la Demandado/a
File No.
Expediente No.
Solamente para información – no llene la parte en español.
The sheriff must deliver a copy of this order to the principal or principal's designee at the following school(s): (name schools)
El Sheriff debe entregar una copia de esta orden a el/la director/a o al designado de el/la director/a de la(s) siguiente(s)
escuela(s): (Ponga los nombres las escuelas)
9. the plaintiff is granted possession and use of the vehicle described in Block 7 on Page 3. [08]
se le conceda a el/la demandante la posesión y el uso del vehículo descrito en el número 7 en la página 3. [08]
10. the defendant is ordered to make payments to the plaintiff for support of the minor child(ren) as required by law. [08]
el/la demandado/a es ordenado a hacer pagos a el/la demandante para el mantenimiento de el(los) hijo(s) menor(es) de edad,
tal como la ley lo exige. [08]
purchasing a firearm for the effective period of
possessing or receiving [07]
11. the defendant is prohibited from
and the defendant's concealed handgun permit is suspended for the effective period of this Order. [08]
this Order [07]
comprar
se le prohiba a el/la demandado/a
poseer o recibir [07]
un arma de fuego durante el
período de vigencia de esta Orden [07]
y el permiso de portar un arma oculta que el/la demandado/a tiene, se suspende
durante el período de vigencia de esta Orden. [08]
may
The defendant is a law enforcement officer/member of the armed services and
may not possess or use
a firearm for official use.
El/la demandado/a es un oficial de la ley o miembro de las fuerzas armadas y
puede
no puede poseer o usar una
arma de fuego durante el uso oficial.
12. the defendant surrender to the Sheriff serving this order the firearms, ammunition, and gun permits described in block No. 4 of the
Findings on Page 4 of this Order and any other firearms and ammunition in the defendant's care, custody, possession, ownership
or control. NOTE TO DEFENDANT: You must surrender these items at the time the sheriff serves this Order on you. If the weapons
cannot be surrendered at that time, you must surrender them to the sheriff within 24 hours at the time and place specified by the
sheriff. Failure to surrender the weapons and permits as ordered or possessing, purchasing, or receiving a firearm, ammunition or
permits to purchase or carry concealed firearms after being ordered not to possess firearms, ammunition or permits is a crime.
See "Notice To Parties: To The Defendant" on Page 6 of this Order for information regarding the penalty for these crimes and
instructions on how to request return of surrendered weapons.
el/la demandado/a entregue al Sheriff que le entrega oficialmente esta Orden, las armas de fuego, municiones y permisos
descritos en la casilla número 4 de las Determinaciones en la página 4 de esta Orden, así como cualquier otra arma de fuego y
municiones que el/la demandado/a tenga en su cuidado, custodia, posesión, control o de la que es propietario. NOTA A
EL/LA DEMANDADO/A: Usted debe entregar estos artículos cuando el sheriff le entrega oficialmente esta Orden. Si las armas de
fuego no pueden ser entregadas en ese momento, usted las deberá entregar al sheriff en 24 horas, al lugar y a la hora especificados
por el sheriff. Es un delito si usted no entrega las armas de fuego y los permisos conforme a esta Orden, o si posee, compra o recibe
un arma de fuego, municiones o permisos para comprar o portar armas de fuego ocultas después de que se le ordenó no poseer
armas de fuego, municiones o permisos. Véase "Aviso a las Partes: A el/la Demandado/a" en la página 6 de esta Orden para más
información sobre los castigos relacionados con esos delitos e instrucciones de cómo solicitar la devolución de las armas entregadas.
13. the defendant shall attend and complete an abuser treatment program offered by the following agency, which is approved by the
Domestic Violence Commission: [08]
el/la demandado/a deberá atender y completar un programa de tratamiento de abusadores ofrecido por la siguiente entidad,
que es aprobada por la Comisión de Violencia Intrafamiliar: [08]
14.
Other: (specify) [08]
Otro: (Especifique) [08]
15. this action is dismissed and as of this date any ex parte order issued in this case is null and void.
esta acción judicial sea desestimada y que a partir de esta fecha cualquier orden ex parte que se haya emitido quedará nula e inválida.
TEMPORARY CUSTODY
CUSTODIA TEMPORAL
"Temporary Child Custody Addendum To Domestic Violence Protective Order," AOC-CV-306A, is attached and incorporated into this
Order.
Se adjunta e incorpora a esta Orden el "Anexo para custodia temporal de el(los) niño(s) a la Orden de protección por violencia
intrafamiliar," AOC-CV-306A.
FOR CONSENT JUDGMENTS ONLY
SOLAMENTE PARA SENTENCIAS CUYO CONTENIDO SURGE DE UN ACUERDO PREVIO ENTRE LAS PARTES
Each of us enters into this Consent Order knowingly, freely, and voluntarily. The defendant understands that in consenting to this Order
all of the consequences set out in the Notice to Parties and Warnings to Respondent/Defendant in this Order apply.
Cada uno de nosotros firmamos esta Orden de Consentimiento a sabiendas, libre y voluntariamente. El/la demandado/a entiende que, al consentir en
esta Orden, se aplica toda consequencia expuesta en el Aviso a las Partes y Advertencias al/la Demandado/a de esta Orden.
Date
Fecha
Month/mes
Signature Of Plaintiff
Firma de el/la Demandante
Day/día Year/año
Signature Of Defendant
Firma de el/la Demandado/a
Date
Fecha
Month/mes
AOC-CV-306 Spanish, Page 5 of 9, Página 5 de 9, Rev./Revisado 2/12
© 2012 Administrative Office of the Courts/Oficina Administriva de los Tribunales
Day/día Year/año
American LegalNet, Inc.
www.FormsWorkFlow.com
SIGNATURE OF JUDGE
FIRMA DEL JUEZ
Date
Fecha
Name Of District Court Judge (Type Or Print)
Nombre del Juez de Distrito (en imprenta o a máquina)
Month/mes
Signature Of District Court Judge
Firma del Juez de Distrito
Day/día Year/año
NOTICE TO PARTIES/AVISO A LAS PARTES
Solamente para información – no llene la parte en español.
TO THE DEFENDANT:/A EL/LA DEMANDADO/A:
1. If this Order prohibits you from possessing, receiving or purchasing a firearm and you violate or attempt to violate that
provision, you may be charged with a Class H felony pursuant to North Carolina G.S. 14-269.8 and may be imprisoned
for up to 30 months.
Si esta Orden le prohíbe poseer, recibir o comprar un arma de fuego y usted no cumple o trata de no cumplir con dicha disposición,
se lo/la podrá acusar con un delito mayor Clase H, conforme a la ley de Carolina del Norte G.S. 14-269.8 y se lo/la podrá encarcelar
por un máximo de 30 meses.
2. If you have been ordered to surrender your firearms, ammunition, and gun permits and you fail to surrender them as
required by this Order, or if you failed to disclose to the Court all information requested about possession of these items,
or provided false information to the Court about any of these items you may be charged with a Class H felony and may be
imprisoned for up to 30 months. If you surrendered your firearms, ammunition, and permits, you may file a motion for the return of
weapons with the clerk of court in the county in which this Order was entered when the protective order is no longer in effect, except
if at the time this Order expires criminal charges, in either state or federal court, are pending against you alleged to have been committed
against the person who is protected by this Order, you may not file for return of the firearms until final disposition of the criminal charges.
The form, "Motion For Return Of Weapons Surrendered Under Domestic Violence Protective Order" AOC-CV-319, is available from
the clerk of court’s office. The motion must be filed not later than 90 days after the expiration of the Order that required you to
surrender the firearms or if you have pending criminal charges alleged to have been committed against the person who is
protected by the domestic violence protection order, the motion must be filed not later than 90 days after final disposition of
the criminal charges. At the time you file the motion, the clerk will schedule a hearing before the district court for a judge to determine
whether to return the surrendered weapons to you. The sheriff cannot return your weapons unless the Court orders the sheriff to do so.
You must pay the sheriff's storage fee before the sheriff returns your weapon. If you fail to file a motion for return of the weapons within
90 days after the expiration of this Order, or the final disposition of criminal charges pending at the time this Order expired, or if you
fail to pay the storage fees within 30 days after the Court enters an order to return your weapons, the sheriff may seek an order from
the Court to dispose of your weapons.
Si se le ha ordenado entregar armas de fuego, municiones y permisos para armas de fuego, y usted no los entrega, tal como esta Orden
lo exige, o si usted no le divulga al Tribunal toda la información solicitada acerca de la posesión de dichos artículos o si proporciona
información falsa sobre cualquiera de dichos artículos, se lo/la podrá acusar con un delito grave Clase H y se lo/la podrá encarcelar por
un máximo de 30 meses. Si usted entrega sus armas de fuego, municiones y permisos, podrá presentar una petición para la devolución de las
armas con la Administración del Tribunal Superior en el condado en que se registró la orden, cuando la Orden de Protección haya vencido, a
menos que, cuando esta Orden vence, haya cargos penales, en un tribunal estatal o federal, pendientes contra usted y que alegan que se
cometieron contra la(s) persona(s) protegida(s) por esta Orden, entonces usted no puede peticionar la devolución de las armas hasta la
disposición final de los cargos penales. El formulario de petición, AOC-CV-319 "Petición para la devolución de armas entregadas conforme a una
orden de restricción por violencia intrafamiliar", se consigue en la Administración del Tribunal Superior. Hay que presentar la petición
a más tardar 90 días después del vencimiento de esta Orden que exige que usted entregue las armas, o si hay cargos penales pendientes
que alegan que se cometieron contra la(s) persona(s) protegida(s) por esta orden, entonces tendrá que presentar la petición a más tardar
90 días después de la disposición final de los cargos penales. Al presentar la petición, un actuario marcará fecha y hora para una audiencia
en el tribunal de distrito, para que un juez determine si se le devolverán las armas entregadas o no. El sheriff no podrá devolver sus armas
a menos que un Juez le ordene al sheriff hacerlo. Usted le tendrá que pagar la tarifa de almacenamiento al sheriff antes de que éste le pueda devolver
las armas. Si usted no presenta su petición para devolución de las armas dentro de los 90 días después del vencimiento de esta Orden, o de la
disposición final de los cargos penales pendientes cuando esta Orden vence, o si usted no paga la tarifa de almacenamiento
dentro de los 30 días después de que el Juez registre la orden de devolución de sus armas, el sheriff podrá solicitar una orden judicial
para disponer de esas armas.
TO THE PLAINTIFF:/A EL/LA DEMANDANTE:
1. You should keep a copy of this protective order on you at all times and should make copies to give to your friends and family. If you
move to another county or state, you may wish to give a copy to the law enforcement agency where you move, but you are not
required to do so.
Tenga una copia de esta orden en su persona en todo momento y haga copias para darle a sus amigos y familiares. Si usted se muda a otro
condado o estado, le puede dar una copia a los oficiales de la ley en el lugar adonde se muda, aunque no es obligatorio hacerlo.
2. The court or judge is the only one that can make changes to this order. If you wish to change any of the terms of this order, you must
come back into court to have the judge modify the order.
El tribunal, es decir el/la juez, es el/la único/a que puede modificar esta orden. Si usted quiere cambiar alguna condición de esta orden, tendrá que
volver a presentarse ante el/la juez para que éste/a modifique la orden.
3. If the defendant violates any provision of this order, you may call a law enforcement officer or go to a magistrate to charge the
defendant with the crime of violating a protective order. You also may go to the Clerk of Court's office in the county where the
protective order was issued and ask to fill out form AOC-CV-307, Motion For Order To Show Cause Domestic Violence Protective
Order, to have an order issued for the defendant to appear before a district court judge to be held in contempt for violating the order.
Si el/la Demandado/a no cumple con alguna disposición de esta orden, usted podrá llamar a un oficial de la ley o presentarse ante un magistrado
para acusar a el/la Demandado/a con el delito de incumplimiento de una orden de protección. Usted también se puede dirigir a la Administración
de los Tribunales en el condado donde se emitió la orden de protección y pedir el formulario AOC-CV-307, "Petición de Auto para Fundamentar
una Orden de Restricción por Violencia Intrafamiliar”, el que usted debe llenar para que se emita una orden para que el/la Demandado/a comparezca
ante un juez de un tribunal de distrito para que se le declare en desacato por no cumplir con la orden.
(Over)/(Véase el dorso)
AOC-CV-306 Spanish, Page 6 of 9, Página 6 de 9, Rev./Revisado 2/12
© 2012 Administrative Office of the Courts/ Oficina Administriva de los Tribunales
American LegalNet, Inc.
www.FormsWorkFlow.com
Name Of Plaintiff
Nombre del/la Demandante
Name Of Defendant
Nombre de el/la Demandado/a
File No.
Expediente No.
Solamente para información – no llene la parte en español.
CERTIFICATE OF SERVICE WHEN DEFENDANT NOT PRESENT AT HEARING
CERTIFICADO DE NOTIFICACIÓN OFICIAL CUANDO EL/LA DEMANDADO/A NO ESTÁ PRESENTE
I certify that this Order and Notice to Parties has been served on the defendant named by depositing a copy in a post-paid, properly
addressed envelope in a post office or official depository under the exclusive care and custody of the United States Postal Service.
Certifico que esta Orden y aviso a las partes fue oficialmente notificada a el/la demandado/a nombrado/a al depositar una copia en un
sobre, con franqueo pagado y correctamente dirigido, en un buzón del correo o en un depósito oficial bajo la atención y custodia
exclusiva del Servicio de Correos de Estados Unidos.
Date
Fecha
Signature
Firma
Month/mes Day/día
Deputy CSC/Administrador Adjunto
del Tribunal Superior
Clerk of Superior Court/Administrador
del Tribunal Superior
Year/año
CERTIFICATION
CERTIFICACIÓN
Assistant CSC/Administrador
Asistente del Tribunal Superiorr
Other:
Otro:
I certify this order is a true copy.
Certifico que esta orden es una copia fiel.
Date
Signature Of Clerk
Firma del Administrador del Tribunal Superior
Month/mes Day/día
Year/año
Assistant CSC/Administrador
Deputy CSC/Administrador
Adjunto del Tribunal Superior
Asistente del Tribunal
Clerk of Superior Court/Administrador del Tribunal Superior
NOTE TO CLERK: A copy of this Order shall be mailed or given to each party, to your sheriff, and to the police department of the plaintiff's residence,
if any. Send extra copies to the sheriff if required to deliver copy(ies) to child(ren)'s school.
NOTA AL ADMINISTRADOR: Dé una copia de esta orden o envíela por correo a cada una de las partes, al Sheriff de su condado, y al
departamento de policía de la ciudad de residencia de el/la Demandante, si hubiera. Envíe copias adicionales al
sheriff, si se exige que se entreguen copias a la(s) escuela(s) de el(los) niño(s).
TEMPORARY CHILD CUSTODY ADDENDUM TO DOMESTIC VIOLENCE PROTECTIVE ORDER
(must be attached to Domestic Violence Order of Protection)
ANEXO PARA CUSTODIA TEMPORAL DE EL(LOS) NIÑO(S) A LA ORDEN DE PROTECCIÓN POR VIOLENCIA
INTRAFAMILIAR (debe adjuntarse a la Orden de protección por violencia intrafamiliar)
NOTE TO THE JUDGE: G.S. 50B-3(a1) provides that "upon the request of either party at a hearing after notice or service of process, the court shall
consider and may award temporary custody of minor children and establish temporary visitation rights." The Court shall base its decision on the best
interest of the child with particular consideration given to the safety of the child.
NOTA AL JUEZ: G.S. 50B-3(a1) dispone que "a pedido de cualquiera de las partes de la audiencia, después de la notificación o la entrega oficial
de dicha notificación, el tribunal considerará y podrá conceder custodia temporal de el(los) niño(s) menor(es) de edad y establecerá derechos
temporales para que se pueda(n) visitar." El tribunal basará su decisión en los mejores intereses de el(los) niño(s), y considerará especialmente la
seguridad de el(los) niño(s).
FINDINGS
DETERMINACIONES
1. The defendant requested custody and gave proper notice of this request to the plaintiff.
El/la demandado/a solicitó custodia y dio el aviso apropiado de su solicitud a el/la demandante.
2. The parties are the parents of the following children under the age of eighteen (18). The child(ren) are presently in the physical
plaintiff
plaintiff.
defendant. The
defendant has submitted an "Affidavit As To The
custody of the
Status Of The Minor Child," which is incorporated by reference into this Order. NOTE TO JUDGE: A copy of AOC- CV-609 for each
child must be attached to the order.
Las partes son los padres de los siguientes niños menores de dieciocho (18) años de edad.El(los) niño(s) actualmente está(n)
en la custodia física de el/la
demandante
demandado/a. El/la
demandante
demandado/a ha presentado una
Declaración jurada con respecto a la condición de un menor de edad, que se incorpora, por referencia, a esta Orden. NOTA AL
JUEZ: Una copia de AOC-CV-609 para cada niño debe adjuntarse a la Orden.
Name
Nombre
Sex
Sexo
Date Of Birth
Fecha de
nacimiento
Name
Nombre
Sex
Sexo
Date Of Birth
Fecha de
nacimiento
3. The following statutory factors were raised by the evidence and the Court makes the following findings based on the evidence
presented. (Check only those factors for which evidence was presented and make findings regarding the evidence presented for those factors.)
Los siguientes factores de ley fueron suscitados por las pruebas y el tribunal hace las siguientes determinaciones basadas en
las pruebas presentadas. (Marque solamente aquellos factores para los cuales se presentaron pruebas y haga las determinaciones con
respecto a las pruebas presentadas para dichos factores.)
"Whether the minor child was exposed to a substantial risk of physical or emotional injury or sexual abuse." Findings:
"Si el menor de edad fue expuesto a un riesgo considerable de lesión física o emocional o al abuso sexual."
Determinaciones:
AOC-CV-306 and 306A Spanish, Page 7 of 9, Página 7 de 9, Rev./Revisado 2/12
© 2012 Administrative Office of the Courts/ Oficina Administriva de los Tribunales
American LegalNet, Inc.
www.FormsWorkFlow.com
"Whether the minor child was present during acts of domestic violence." Findings:
"Si el menor de edad estaba presente durante actos de violencia intrafamiliar." Determinaciones:
"Whether a weapon was used or threatened to be used during any act of violence.” Findings:
Solamente para información – no llene la parte en español.
"Si se usó o se amenazó el uso de un arma durante algún acto de violencia intrafamiliar." Determinaciones:
"Whether a party caused or attempted to cause serious bodily injury to the aggrieved party or minor child.” Findings:
"Si una parte causó o trató de causar una lesión corporal grave a la parte agredida o al menor de edad." Determinaciones:
"Whether a party placed the aggrieved party or the minor child in reasonable fear of imminent serious bodily injury."
Findings:
"Si una parte colocó a la parte agredida o al menor de edad en temor razonable de una lesión corporal grave e inminente."
Determinaciones:
"Whether a party caused an aggrieved party to engage involuntarily in sexual relations by force, threat or duress."
Findings:
Si una parte causó a la parte agredida tener relaciones sexuales involuntarias por la fuerza, por amenaza o bajo coacción."
Determinaciones:
"Whether there is a pattern of abuse against the aggrieved party or minor child." Findings:
"Si existen pautas de abuso o maltrato contra la parte agredida o el menor de edad." Determinaciones:
"Whether a party has abused or endangered the minor child during visitation.” Findings:
"Si una parte ha abusado, maltratado o puesto en peligro al menor de edad durante una visita." Determinaciones:
"Whether a party has used visitation as an opportunity to abuse or harass the aggrieved party.” Findings:
"Si una parte ha usado la visita como una oportunidad para abusar, maltratar o acosar a la parte agredida."
Determinaciones:
"Whether a party has improperly concealed or detained the minor child." Findings:
"Si una parte ha detenido o escondido de modo inapropiado el menor de edad." Determinaciones:
"Whether a party has otherwise acted in a manner that is not in the best interest of the minor child." Findings:
Si una parte, por lo demás, ha actuado de una manera que no ha sido en los mejores intereses del menor de edad." Determinaciones:
4. Other findings as to whether it is in the best interest of the child(ren) that custody be awarded with particular consideration given to
the safety of the child(ren):
Otras determinaciones sobre si es en los mejores intereses de el(los) niño(s) que la custodia sea concedida dándose consideración especial a
la seguridad de el(los) niño(s):
AOC-CV-306A Spanish, Page 8 of 9, Página 8 de 9, Rev./Revisado 2/12
© 2012 Administrative Office of the Courts/ Oficina Administriva de los Tribunales
American LegalNet, Inc.
www.FormsWorkFlow.com
Name Of Defendant
Nombre de el/la Demandado/a
File No.
Expediente No.
Solamente para información – no llene la parte en español.
CONCLUSIONS
CONCLUSIONES
1. The Court has jurisdiction under the Uniform Child Custody Jurisdiction And Enforcement Act.
El tribunal tiene jurisdicción conforme a la Ley Uniforme sobre Jurisdicción en la Custodia de Niños.
2. It is in the best interest of the minor child(ren) that temporary custody be given to
plaintiff.
defendant. [08]
and that the
defendant
plaintiff be granted visitation.
Es en los mejores intereses de el(los) niño(s) menor(es) de edad que la custodia temporal sea dada al/la
demandante,
demandado/a
demandante.
y que se le permitan visitas al/la
demandado/a, [08]
3. The Court concludes that temporary custody should not be awarded at this time.
El juez concluye que no se deberá conceder custodia temporal en estos momentos.
ORDER
ORDEN
Therefore it is ORDERED that:
Por lo tanto, se ORDENA que:
plaintiff.
defendant.
1. temporary custody of the minor child(ren) named on Side One is granted to
el/la demandante.
La custodia temporal de el(los) niño(s) menor(es) de edad nombrado(s) al inicio, sea concedida a
el/la demandado/a.
2. The
defendant
el/la demandado/a
plaintiff is entitled to visitation under the terms listed below:
el/la demandante tiene derecho a visitarlo(s) según los términos indicados a continuación:
a. supervised visitation as follows: (specify the person or agency providing supervision, the location, frequency and length of visitation)
visitas supervisadas de acuerdo con lo siguiente: (especificar la persona o agencia que proporcionará la supervisión, el lugar, la
frecuencia y la duración de las visitas.)
OR
unsupervised visitation as follows: (specify the location, frequency and length of visitation)
visitas no supervisadas de acuerdo con lo siguiente (especificar el lugar, la frecuencia y la duración de las visitas)
shall be responsible for transportation of the minor child(ren) to
b. (Name person)
shall be responsible for transportation of the minor
visitation and (name person)
child(ren) from visitation. The exchange at the start of visitation shall occur at (name location)
and the exchange at the conclusion of visitation shall occur at (name location)
.
será responsable del transporte de el(los) niño(s) menor(es) de
será responsable del transporte de el(los)
edad a las visitas; y (nombre a la persona)
niño(s) menor(es) de edad al regreso de las visitas. El intercambio al iniciarse la visita ocurrirá en (nombre el lugar)
y el intercambio al concluirse la visita ocurrirá en (nombre el lugar)
.
(nombre a la persona)
c. Other:
Otros:
3. temporary custody is not awarded.
no se concede la custodia temporal.
4. The order is effective until (give date which cannot be longer than one year):
Esta orden permanecerá en vigencia hasta (indique una fecha que no puede sobrepasar un año):
Date
Fecha
Name Of District Court Judge (Type Or Print)
Nombre del Juez del Tribunal de Distrito (en imprenta o a máquina)
AOC-CV-306A Spanish, Page 9 of 9, Página 9 de 9, Rev./Revisado 2/12
© 2012 Administrative Office of the Courts/ Oficina Administriva de los Tribunales
Signature Of District Court Judge
Firma del Juez del Tribunal de Distrito
American LegalNet, Inc.
www.FormsWorkFlow.com